泉州市论坛

首页 » 问答 » 问答 » 谁给宁波取个洋气上档次的外文名徐春伟专
TUhjnbcbe - 2021/4/26 1:38:00
北京哪家医院治白癜风最好         https://myyk.familydoctor.com.cn/2831/

阿拉新栏目——徐春伟专栏

还记得去年阿拉君采访的一位宁波老话专家、变形金刚狂热爱好者——徐春伟吗?聊久了发现原来他是市方志学会会员,在宁波文史方面也相当有研究,所以想到了开这么一个专栏,说说宁波人都该知道的故事。

鉴于原文太过专业,为增加可读性,阿拉君经过自己的理解来为大家讲述宁波古往今来的那些趣事。

现在的人啊

在大公司上班就要有个英文名

Anna、Eric、Jerry……

没有英文名简直不professional

洋气的城市也一定要有英文名

但是它们的英文名可不是自己随便取取的

年在上海举行的帝国邮电联席会议,

通过了使用邮政式拼音的决议,

基本以《华英字典》中的拼写为依据,

在拼音本土化方面只规定了闽粤部分地名的拼法。

广东—Canton厦门—Amoy……

然而当时宁波并不在此列

宁波可是东亚文化之都

怎么可能没有外文名

在那几百年之前的14世纪

阿拉就已经有洋气的拉丁文名了好嘛——

Menzu

大约在年

有个叫鄂多立克的欧洲人来中国玩

途经印度到达广州,游历杭州、北京等地,取道西藏回国

然后他写了《鄂多立克东游录》来纪念这次出国游

并在第35章里提到了“Menzu”

可以看出,他完全被当时的宁波惊艳到了

“有另一座叫做Menzu(明州)的城市。此城的船只恐怕比世上任何其他城的都要好要多。船身白如雪,用石灰涂刷。船上有厅室和旅舍,以及其他设施,尽可能地美观和整洁。确实,当你听闻,乃至眼见那些地区的大量船舶时,有些事简直难以置信。”

搞笑的是

大概在年有一个英国作家约翰·曼德维尔

他要写一本叫《曼德维尔爵士游记》的书

可是他没时间出去玩,只能靠想象

于是就抄袭了《鄂多立克东游录》里对明州的描述

在书里他就把明州写作了Menke

▲宁波的船(马戛尔尼史团画师威廉·亚历山大所绘画册《中国服饰》,排序第12幅)

上过历史课的人都知道

欧洲人很喜欢出国游然后回家画世界地图

他们开始较为清楚地认识宁波就是从

《年加泰罗尼亚地图》开始的

它被誉为“中世纪最好、最丰富完备的一幅世界地图”

是中世纪欧洲第一幅欧亚大陆交通图

图上中国沿海有3个港口

有一个被清楚地标在杭州和泉州之间

Mingio

就是传说中的宁波啦

▲加泰罗尼亚地图东亚部分(点击查看大图)

14世纪的鄂多立克在写“Menzu”时不知道的是

其实从宋绍熙五年(年)开始

因明州是宁宗潜邸而被升为庆元府

可是老百姓不管啊

反正阿拉“明州,明州”叫惯了,就是不改口

所以老外听到的就是“Menzu,Menzu”咯

不过没关系

经过两百多年,朱元璋称吴王后

就又把庆元府改回了明州府

后来朱元璋当了皇帝,建国号为明

这不是和明州重名了嘛,得避讳!

当当当当!

“宁波”从此登上历史舞台

朱元璋上台后还实行了海禁

撤销了自唐朝起就存在的负责海外贸易的

明州、泉州、广州三个市舶司

然而在经济利益和政治利益的双重驱使下

欧洲的大航海时代是你不想卷入就能不卷入的吗?

并不是!

也得考虑到历史的行程

于是宁波在西方人的版图上又有了各式各样的外文名

Niampo

意大利学者拉穆西奥在年编辑出版了

《航海与旅行丛书》

Niampo被标在中国东海岸的陆地内侧,即宁波城

这应该是欧洲对宁波城的最早音译

▲《航海与旅行丛书》东亚部分(点击查看大图)

?《航海与旅行丛书》中的宁波部分Liampo

年西草湾之战后

葡萄牙人被逐出广州还不罢休

嘉靖十九年(年)

他们来到宁波辖下的双屿建立居留地

还把舟山群岛和宁波沿海伸入海中的地带称为了Liampo

一看就知道

这帮葡萄牙人的口音被他们

最早接触的,n、l不分的

闽南人带坏了

终于到了年出现了一位制图家

葡萄牙的洛波·侯门

他画的一幅海图把宁波沿海描绘成一块半岛

标为Liampo(英文转写为Lyangpo)

从此,这个被欧洲人称为Liampo的国际贸易港闻名遐迩

然而还没完

倔强的西方人怎么能容许自己想出来的名字被废掉

所以他们就在地图上把Niampo和Liampo做了区分

Niampo

专指宁波的内陆,被标在宁波海岸线的内侧;

Liampo

则专指宁波沿海突出部分与舟山群岛,被标在海上。

年,佛兰德地理学家亚伯拉罕·奥特里斯出版了《寰宇全图》有三幅图涉及宁波。▼

▲《寰宇全图之东印度及周边岛屿》出现了Liampo(点击查看大图)

▲《寰宇全图之亚洲新图》把宁波内陆标为Nimpo(点击查看大图)

想必大家也看出来了

当时欧洲人对宁波地名的音译太混乱了

默默对着大海许愿

请赐给宁波一个固定的名字吧!

说时迟那时快

崇祯十六年(年)

一个叫卫匡国的意大利人感应东方帝国的号召来到了上海

然后到杭州传教

顺便游历了浙江省和江南许多地方

年回欧洲后出版了《中国新地图集》

成为早期欧洲人及所绘制的中国地图当中

质量最好、影响最大的一本中国分省地图集

他指出

早期葡萄牙人口中的Liampo与城市本名有出入

也许因为他的气场太过犀利

他根据当时的官话赋予宁波的拉丁文名

Ningpo

终于被欧洲人接受并基本固定下来

▲中国新地图之浙江(点击查看大图)

?新中国地图中的宁波部分

到了鸦片战争之后出现了“名从主人”的命名法

也就是主人咋发音就咋发音

年,美国人丁韪良被派到宁波传教

还发明了一套罗马字母的拼音系统

即宁波话教会罗马字

年,宁波华花圣经书房印行了由麦嘉缔画的《地球图》

其中的宁波府地图,直译为《宁波府底下六县地图》

采用丁韪良的拼音法把宁波被拼作

Nyingpo

年,时任英国驻宁波领事翟理斯和庄延龄合作

出版了牛气哄哄的《华英字典》

它改进了威妥玛创立的拼音法,为当时的中国及世界普遍采用,并成为汉语拉丁化的标准拼写方式,还为汉语方言保存了大量的历史语音记录,在每个汉字下方注明了包括宁波方言在内的9种方言时音……

总之

按此字典的方法,宁波应该转写为

Nyingpou

这也是当代宁波话的读音

▲《华英字典》里对于“宁”和“波”的解说(点击查看大图)

再后来

就到了一开始说到的年

虽然宁波、上海都没有

在那场帝国邮电联席会议上获得洋气的名字

在年大陆的汉语拼音方案出炉后

大陆地名终于不再遵从西方人的惯例了

我们有自己的拼写方式啦!

从年起

联合国正式改用汉语拼音拼写中国大陆地名

Peking变成了Beijing

Canton变成了Guangzhou

宁波当然写作

Ningbo

一直到现在

大陆外文地名基本都是汉语拼音了

图/文:徐春伟(部分图片来自网络,版权归原作者所有)

编辑:宇宙人in《阿拉旅游》杂志

阿拉旅游?文艺连萌

覆盖千万文艺生活实践者

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
1
查看完整版本: 谁给宁波取个洋气上档次的外文名徐春伟专